九龍城浸信會10億教堂: 不要怕 只要信


九龍城浸信會籌建10億教堂 教友質疑
建堂金現1.6億 執事會主席﹕不要怕 只要信


猶大聞之嘆曰:
「早知開教會咁好世界,我當年就唔使為嗰少少錢做二五仔啦!」


NNNNNN






詩篇137之殺嬰

137:8 將要被滅的巴比倫城阿、〔城原文作女子〕報復你、像你待我們的、那人便為有福。
137:9 拿你的嬰孩摔在磐石上的、那人便為有福。

詩篇137:9 其實都幾誇, 說要將敵人的嬰兒摔在磐石上殺死。 就算用舊約標準, 這篇亦已經算是十分 "出位"。 可惜如今教友在崇拜中接觸這篇的機會應該不多, 正確來說應該是零。

詩篇的這段作者應該極度仇恨巴比倫人, 恨不得飲其血, 食其肉, 殺其嬰,  如宋朝岳飛之詩句 “壯志飢餐胡虜肉,笑談渴飲匈奴血”  將自己感覺毫不矯柔做作的寫出。 將這等怨恨愤慨作為向上帝的禱告內容, 躍然紙上。

這段詩篇無疑是在現代眼中, 十分之政治不正確, 有如在祈禱中祈求上帝叫某人 “冚家剷” 一樣不雅。  然而詩篇編者沒有將其刪改之, 或除之而後快, 而容許詩人將自己真實的情感無保留的如實寫上。 如詩篇作者再世,在現今教會中, 此等言論應已被禁,被視之為魔鬼而被停職停侍奉矣。

NNNNNN

馬太福音的 “驢駒” 及 “驢駒子”

馬太福音在 21:5 中的一章奇怪描述,  其中說耶穌騎著一頭  “驢駒 (donkey)” 及 “驢駒子(colt)” 去耶路撒冷。 其餘三福音都只是提及耶穌騎一驢入城,  只有馬太提到耶穌共騎兩牲口。 馬太作者究竟是有何用意?

  21:4 這事成就、是要應驗先知的話、說、
  21:5 『要對錫安的居民〔原文作女子〕說、看哪、你的王來到你這裡、是溫柔的、又騎著驢、就是騎著驢駒子。』 

問題是, 馬太作者是希望引用撒迦利亞書 (Zechariah)中的預言去套用在耶穌身上,  去應驗舊約中的經文。 如下:

  亞 9:9     錫安的民哪、應當大大喜樂.耶路撒冷的民哪、應當歡呼.看哪、你的王來到你這裡.他是公義的、並且施行拯救、謙謙和和的騎著驢、就是騎著驢的駒子。

然而,  通過說「驢」然後說「驢駒,驢崽子」,撒迦利亞書使用的是經典的希伯來語句子結構,運用了熟知的「排比」synonymous parallelism 式詩歌體語言,只是用另一種方式重複說同一件事情,像一個排比句一樣。熟識希伯來文修辭手法的會知道,  在撒迦利亞書 9:9 指的是唯一一頭牲口,  而非兩頭。

可惜的是,不太了解希伯來文的馬太不幸 "誤判", 用字面去理解,  因而以為預言中的有兩頭牲口。 作為見證者的馬太,  望文生義下,  看見舊約中的這個預言就放進了自己的文字中, 希望能得到 ”成就預言” 的效果。 如馬太作者了解到在撒迦利亞書中提及的,  實際上只有一驢,   就理應該不會中了如此的 “伏” 而不自知矣。

NNNNNN